{lang zh}王洋{/lang}{lang en}Yang Wang{/lang}

YangWang thumb {lang zh} 演奏古筝

  記者,古箏獨奏演員,晚會宣傳策劃及主持人。現任《休斯敦紀事報》新聞調查組記者,已發表關於美國社會問題報導數篇。 2009年畢業於美國密蘇里新聞學院廣播電視專業,獲文學碩士。本科就讀於北京大學中國語言文學系,其間興趣集中於對中國古典詩歌與音樂的探究。 9歲習箏開始其對音樂的追求,高中時獲得中央音樂學院九級證書。

{/lang}

{lang en}Plays Guzheng

Yang Wang, is a journalist by day and Guzheng soloist by night and weekend. She obtained a Master’s degree in broadcast journalism from University of Missouri and has reported on substandard housing, poverty, public safety and other social issues for the Houston Chronicle. Wang studied the intricate relationship between Chinese ancient poems and muisc during her bachelor’s study in the Department of Chinese literature & Linguistics of Beijing University. Yang’s music quest started at the age of nine when she began learning Guzheng. She was certified as a top-class player by the China Central Conservatory of Music at the age of 18 and has performed in numerous occasions in China and Houston.

{/lang}

{lang zh}酈澤泉{/lang}{lang en}Zequan Li{/lang}

ZeQuanLi thumb {lang zh} 演奏古筝

著名吹奏樂藝術家,從事音樂藝術50餘載。 9歲學習笛管,14入學天津戲劇學校,19歲進入天津京劇團。精於演奏笛簫、嗩吶,及彈撥樂、打擊樂等樂器。曾於20世紀70年代出訪美國,加拿大,日本等地巡迴演出,旅美後,為休斯頓的音樂舞台奉獻大量中國音樂精品的演奏,廣受好評。

{/lang}

{lang en}Plays Bamboo Flute, Suona, etc

Zequan Li, a well-known Chinese woodwind musician, has dedicated himself to music performance for over 50 years. He started learning Chinese flute at the age of nine, continued his music study at Tianjin School of Opera at 14 and served in Peking Opera Orchestra at 19. Zequan is well versed in Dizi, Xiao, suona and also some string and percussion instruments. He performed in America, Canada and Japan back as early as 1970s. After moving to America, he contributed significantly to Houston’s music society with numerous widely-praised Chinese classic music performances.

{/lang}

{lang zh}狄子枫{/lang}{lang en}Francine Di{/lang}

FranciDi thum {lang zh} 演奏钢琴

狄子枫12岁开始学习钢琴,师从吴长鏴老师。很快考入休士顿表演视觉艺术高中。在莱斯大学获得音乐学士和英语学士学位后,她又考入佛罗里达州立大学深造,获音乐硕士。 狄子枫是全美钢琴教师协会的会员,莱斯大学的爵士乐队Jacaré Brazil的乐手,也是HCTMG的成员。

{/lang}

{lang en}Plays Piano

Francine began formal piano studies at age 12 with Changlu Wu and soon entered the High School for the Performing and Visual Arts. After receiving a BM and a BA in English from Rice University, she earned her MM from the University of Florida and joined the National Guild of Piano Teachers. Francine is a member of the Rice Jazz Band, Jacaré Brazil and HCTMG; placed within the top three finalists at the Hua Xia Cup Karaoke Contest, the Chinese International New Singing Talent Championship and the Houston Amateur Singing Competition; and has performed for Voices Breaking Boundaries and the OCA National Convention. A former Miss Chinatown Houston, Francine has also authored an essay published in Asian American X by the University of Michigan Press..

{/lang}

{lang zh} 薛雪{/lang}{lang en}Amelia Xue{/lang}

AmeliaXue thumb {lang zh} 演奏琵琶

  青年琵琶演员,琵琶教师。十二岁开始学习琵琶,2009年毕业于山东艺术学院音乐表演专业。在校期间踊跃参加省级,国家级乐器大赛,并取得优异成绩。薛雪帮助组建新民乐组合,承接大型综艺汇演,多次参与中央电台演出,并广受好评。

薛雪的表演侧重于情感与乐曲的融合,演奏者与听众的交流,以及现代的表演方式和流行元素与传统琵琶技巧的巧妙结合。如今薛雪与家人居住在休斯敦,继续通过演出和教学的方式传承中华国乐。

{/lang}

{lang en}Plays Pipa

Amelia Xue is an accomplished pipa instrument player with interests in teaching, performing and traditional Chinese music appreciation. Born in Shandong, China, Amelia started playing pipa at the age of twelve and studied extensively under pipa masters at the Shandong Arts University. She went on to compete individually and in ensemble at state and national levels, finishing in the top ranks at every event. In addition, Amelia helped create and performed in a widely popular band named Shining Girls whose performances were broadcast nation-wide on China Central Television (CCTV).
In her work, Amelia often uses contemporary sensibilities combined with strong traditional techniques. She now passes her knowledge by teaching in schools and tutoring other aspiring musicians. Amelia continues to explore new ways to share her appreciation for traditional Chinese music. She lives in Houston, Taxes with her family.

{/lang}

{lang zh} 秦川{/lang}{lang en}Chuan Qin{/lang}

ChuanQin thumb {lang zh} 演奏二胡

  秦川, 管理学与金融学双硕士,中国音乐家协会二胡学会会员。现为休斯顿中华民乐团二胡声部首席及独奏演员。7岁开始学习二胡,13岁获得中国音乐家协会考级十级。自从学琴以来,多次获得省级及国家级比赛大奖。

2007年,以优异的文化成绩和二胡专业成绩取得全国艺术特长生资格,考入中国华中科技大学并成为大学生艺术团二胡声部首席。大学期间,参与演出了数十场大型文艺晚会,包括《春华秋实》,《同歌同行》,中法文化节等。2008年,代表所在大学参加了“中国大学生艺术节”并或一等奖。

来美之后,秦川活跃在国际的舞台上,于2013年初加入休斯顿中华民乐团。参与演出了2013年《醉胡迷弦》夏季音乐会,2014年新春民族音乐会,2015年新春综艺晚会等。她的独奏《二泉印月》《秦腔主题随想曲》,重奏《一帘幽梦》《欢乐歌》,合奏《新赛马》《红楼梦》组曲等深受众多观众喜爱。除音乐会之外,她多次被邀请在北美多个城市演出。每到一处都反响热烈。她的琴声时而低沉,时而高亢,时而婉转,时而悲戚,惟妙惟肖地展现了中国古老乐器的美妙与情愫。2015年4月,她入选为“TED talk”演讲者,讲述她的乐器及音乐故事。2015年5月,她将在加州大学的赞助下举办个人独奏音乐会。

{/lang}

{lang en}Plays Erhu

Chuan Qin, holding the dual master’s degrees of Management and Finance, is the member of Chinese Musicians Association. Currently, she is the first-chair erhu as well as the soloist of Houston Chinese Traditional Music Group. Started learning erhu at the age of seven, Chuan obtained the certificate of grade-ten of erhu from Chinese Musicians Association when she was thirteen years old. Since then, she gained many awards of province-wide and nation-wide competitions.

In 2007, with the outstanding academic and erhu grades, Chuan got admitted to Huazhong University of Science and Technology China, majoring in Financial Management. At the same time, she became the first-chair erhu of College Student Art Group in the university. During the period of being first-chair, she attended dozens of well-known performances. In 2008, she represented her school in “National University Student Art Festal” and won the first place.      After coming to the United States, Chuan is still active in the erhu presentation and performance.  She became the first-chair of Houston Chinese Traditional Music Group in 2013 and joined several concerts. Besides the concerts, she was invited to perform in different cities and countries. In April 2015, as a TED talker, Chuan is going to give a public lecture of her instrument and her music career. One month after that, in May 2015, she is going to have her individual concert sponsoring by the University of California.  

{/lang}

{lang zh}乐手简介{/lang}{lang en}Meet The Musicians{/lang}

{article xiaoyeli}{div float:left}{link}{title}{/link}{introtext}{/div}{/article}

{article zhuxiwang}{div float:left}{link}{title}{/link}{introtext}{/div}{/article}

 

{article yixiuyan}{div float:left}{link}{title}{/link}{introtext}{/div}{/article}

 

{article amandacheung}{div float:left}{link}{title}{/link}{introtext}{/div}{/article}

 

{article yangwang}{div float:left}{link}{title}{/link}{introtext}{/div}{/article}

 

{article francinedi}{div float:left}{link}{title}{/link}{introtext}{/div}{/article}

 

{article zequanli}{div float:left}{link}{title}{/link}{introtext}{/div}{/article}

 

{article sweekoh}{div float:left}{link}{title}{/link}{introtext}{/div}{/article}

 

{article jienagu}{div float:left}{link}{title}{/link}{introtext}{/div}{/article}

 

{article wanyang}{div float:left}{link}{title}{/link}{introtext}{/div}{/article}

{lang zh}《天弦》音乐作品简介{/lang}{lang en}Notes on Pieces{/lang}

{lang zh}

器樂合奏:①戒定真香 ②好一朵茉莉花

寂滅心執,寧靜無我,和諧生機,赤子情懷,是中國佛教重要的禪道智慧以及精神風範。此曲由中國佛教、宮廷音樂作曲家張福全先生所創作,作者在繼承傳統佛樂的基本音調前提下,運用多聲部織體和音樂思維來描述中國佛教超妙淨絕的精神氣質,展示出中國佛教對人類世界深切的關懷乃至萬方和諧最深切的禮讚。鐘磬鐃鈸等法器參與演奏,使樂曲營造出莊嚴肅穆的氛圍,油然而生溫暖、光明漸至的感受;雲蒸霞蔚,照徹十方。此時、此地、此身、此心、因為聆聽,獲得完整而飽足的世界。

{/lang}

{lang en}

HCTMG Orchestra

Precepts, Concentration and Wisdom in Incense: Impermanence, non-self, emptiness and pure state of mind mark Buddhist Zen wisdom and spiritual demeanor. The song was arranged by Mr. Fuquan Zhang, a Chinese Buddhist and court composer. The polyphonic texture describes the ethos of Chinese Buddhism’s transcendent attributes, its deep concern for mankind, and its exaltation of harmony with nature. Zhong (bell), Qing (chime), Naobo (cymbals) and other instruments combine to create a solemn atmosphere, which spontaneously warm and brighten the audience’s heart like sunlight from the ten directions, and people’s bodies, hearts, and minds attain a state of completeness and peace.

 {/lang}

{lang zh}

《好一朵茉莉花》改編於江蘇民歌,樂曲旋律委婉,波動流暢,情感細膩。通過讚美茉莉花,含蓄地表現了男女間美好的情感。這首樂曲早已成為中國走向世界的“名片”。

古箏獨奏:春江花月夜

這是一首優美動聽的古曲,是中國音樂寶庫中的瑰寶。全曲抒寫真摯感人的離別情緒和富有哲理意味的人生感慨,音樂語言清新優美,韻律婉轉悠揚,完全洗去了宮體詩的濃脂艷粉,給人以澄澈空明、清麗自然的感覺,它籍以山水之巍峨洋溢,花木之幽芳榮華。水光雲影奇詭變幻。這一情狀皆可宣之於樂,以傳其神,而合其至精湛的音樂詩畫。改編後的箏曲,氣韻優雅,刻畫入微,既有繼承,又有出新,於悠揚秀美中見氣勢,於委婉抒情中見豪放,音樂豐滿,起伏有致,富於形象,綿延悠長,不愧為萬世流芳之本。

二胡重奏:慢三六

江南絲竹八大曲之一,又名《花三六》,以《三六》的音樂素材為基礎,進行放慢加花變奏,獨立成曲。演奏時由定弦不同的胡琴,在行雲流水中繁簡映襯、嵌檔派生,構成了絲竹音樂的支聲複調織體橫向上相互接續、流暢順達,縱向上互相支撐、協調融合。是江南絲竹音樂的胡琴名作,全曲樂觀明朗、親切動人,飽含吳越之風。

笛子獨奏:妝台秋思

這是一首抒發哀怨惆悵、淒楚纏綿情懷的曲子。大笛聲以緩緩的旋律訴說主人公在漢宮中備受冷落的悲憤和離鄉千里的孤寂、那揮之不去、魂牽夢繞的鄉愁……一管洞簫,幽咽如風,吟唱出大漠的漫無邊際的荒涼和寂寥。樂曲把王昭君戎服乘馬,提琵琶出塞,入匈奴,凝眸關山,萬里迢迢的哀怨淒楚的情懷抒發到極致。

古筝与箫:①禪院鐘聲 ②大悲咒

此曲原是是一首廣東音樂,曲調深沉委婉,韻律幽怨感人。作於上世紀40年代,流行至今,並常被填詞歌唱。作者藉以禪院鐘聲,描繪寺院的寂靜氣氛及僧人的誠心禮拜,表達在紛亂時世中遁世修佛民眾的心聲,和與世無涉的超然冥想。
大悲咒,是觀世音萻薩的大慈悲心,無上菩提心,以及濟世渡人,修道成佛的重要口訣。作為佛教音樂,大悲咒被譽為梵唱妙音。

女聲獨唱:①貴妃賞月 ②梨花頌

京劇是國粹藝術,《大唐貴妃》的主題歌《梨花頌》和名段《貴妃賞月》,風靡歷久,廣受歡迎。“梨花開,春帶雨;梨花落,春入泥”,楊貴妃為自己的美麗和才藝,付出了生命的代價;唐明皇因沉湎於愛情和藝術而荒疏朝政,導致唐朝由盛而衰,兩段膾炙人口的京歌引導聽眾進行人文思考。素有美南金嗓子美譽的虞曉梅扮相俊俏,唱腔甘醇有味,表演灑脫,功底不俗,頗有梅派風範。

高胡,古箏三重奏:春天來了

雷雨聲創作於1956年。此曲曾在1957年第六屆世界青年聯歡節的民間音樂比賽中榮獲金質獎章。樂曲的旋律取材於福建民歌《採茶燈》,作者既充分發揚了原曲歡快喜悅的情緒,又以各種演奏技巧和旋律發展手法,以及巧妙的配器、多變的複調和借鑒鋼琴的伴奏音型,生動表現了山泉潺潺,鳥語花香,人歡歌揚的明媚春光。

琵琶獨奏:新翻羽調綠腰

由古曲改編的琵琶名曲。樂曲根據唐詩中關於《綠腰》的描述,採用傳統的雅樂羽調式,和清樂、雅樂及燕樂的音階特點創作而成。樂曲清麗委婉,柔美抒情,形像地再現了南國有佳人,輕盈綠腰舞的宮廷樂舞場面。此曲在1983年「第六屆亞洲音樂論壇」上被評為優秀曲目,並於1984年全國第四屆音樂作品(民族器樂)評比中獲二等獎。

弦管组合:一簾幽夢

樂曲改編自同名流行歌曲,由二胡,大提琴,大笛組合,構成了兩根弦與四根弦的對話;間或的竹管和鳴。發出天籟般悠長的清音。如拂面細雨,絲絲浸入心田;若空谷幽蘭,傳達著淡淡暗香;似美麗精靈的曼舞,流光溢彩,給你一份感懷,一絲靈性、洞澈,和須臾即逝的眩目光輝……

巴烏獨奏:漁歌

此曲是著名吹奏藝術家嚴鐵民採用中國雲南紅河地區的哈尼族、彝族等民間音調為素材,而寫成的一首巴烏獨奏曲,此曲主題為哈尼族民歌音調、親切柔美,由晨曦、漁歌、歡唱、跳月、漁歌、遠去六段組成,生動地表現了紅河漁民們的勞動、生活情景。

二胡獨奏:火——彩衣姑娘

火的力量,如人不屈的精神、氣概。對篝火而坐,沈思、冥想是熾熱的音樂,歌頌光明的音樂,也是顯示人的精神力量和意志的音樂。此曲是《種子燈焰》二胡套曲八首(地、水、火、風、空、見、識、如來藏)之一。樂思借躍動生命之流的七大因子傳達佛家對宇宙、大千世界的認識和體悟,反映了構成宇宙“七大因素”——匯歸真理“如來藏”的認識,直至到達“真理與美同在”的崇高境界。此曲由中國著名作曲家劉文金,根據台灣作家愚溪先生的小說《袍修羅蘭》(獲1996文學創作類圖書出版金鼎獎)所敘述的一個優美動人的故事構思而成。


器樂合奏:①清淨法身佛 ②胡舞亂旋

樂曲具有鮮明的藝術個性和藝術感染力,與眾多佛事音樂(唄贊、偈頌、詠經等)不同的是,將主題的構思融入一種敘述性音樂的表達,展開多樣的音樂形象的美感意趣,使樂曲在傳達中國佛教文化品格和精神氣質的同時,亦能充分展開音樂世界豐富而又完整的美感。體
現了慈悲在世界迷苦浸難之中以仁愛加持,以溫情滲漫,具深廣愛,放大光明的無限願懷。表達了對於世界光明,人心澄明,萬物和平,喜樂自在之大喜悅大慈愛的無限讚歎。

唐朝的歌舞昇平、唐人的愛欲癡狂;敦煌壁上的飛天神話,“裙襬搖滾”西域的龜茲舞樂;一千多年前的流行文化,另類的摩登唐朝的詮釋。前衛、抒情、動感、媚惑,古老的胡琴,帶給人聽覺的挑戰與時尚。

{/lang}{lang en}

Jasmine Flower, adapted from a Jiangsu folk song, expresses the delicate emotion between men and women. This song has already become a “business card” of China to the world.

Gozheng Solo

A Moonlit Night on the Vernal River: The title of this piece was inspired by the poem of the same name by Tang Dynasty poet Ruoxu Zhang. He describes a beautiful moonlit scene and meditates on the transience of human existence, loss and separation. Both the original poem, considered one of the most perfect poems of the Tang Dynasty, and the melody, are very famous throughout China. The piece paints a tranquil scene of a river on a moonlit night in spring, reminiscent of the countryside south of the Yangtze River.

 

Erhu Duet

Slow Three-Six: The Jiangnan musical tradition, named for the silk and bamboo of its string and wind instruments, originated in the region south of the Yangtze River. At the core of the repertoire are the Eight Great Pieces based on old melodies, such as “Old Six Beats,” which are ornamented to create new pieces like “Slow Three-Six.” It is easy to hear the influence of the passing clouds and flowing water of the landscape.

 

Flute Solo

Autumn Recollection tells the grief and loneliness of heroine Zhaojun Wang, who left her hometown behind for a marriage thousands of miles away. Wang, famed as one of the Four Beauties of ancient China, lived the story of a “political bride;” she was sent by Emperor Yuan to marry the ethnic minority leader north of China in order to establish friendly relations. This Dizi solo sings out the endless desolation and loneliness of the desert on Wang’s way to the north.


Guzheng-Xiao Duet

The Sound of Temple Bells: The popularity of this Guangdong folk piece has endured since the 1940s. Bells have a special significance for Buddhists everywhere. They are rung for the beauty of their tone and to celebrate special ceremonies throughout the year. Within the echoing melody, one feels the peace of the temple, tucked away from the chaotic world beyond.

The Great Compassion Mantra: Mantras are recited to invoke the gods, and the Great Compassion Mantra is synonymous with the goddess Guanyin. The mantra is often recited for protection, to cleanse the mind and to purify the soul. It is said that some select few, upon hearing this music from heaven while meditating, transcribed the notes for the rest of us. For those who recite and uphold the phrases of the Great Compassion Mantra, all the Buddhas from the ten directions will come to lead them to rebirth in whatever Nirvana they wish.

 

Selected Peking Opera Pieces

Enjoying the Moon and Pear Flower Appreciation, selected segments from the Peking Opera “Imperial Consort of Tang Dynasty,” describe the life of Imperial Consort Yang. Beautiful and talented, Yang was loved by the emperor of the Tang Dynasty. His indulgence distracted him from state affairs and led to the dynasty’s eventual decline from prosperity. Yang would pay with her life. Soprano Xiaomei Yu, regarded as the golden throat of the southern U.S., displays her solid vocal color in this performance.

 

Gaohu Guzheng Trio

Spring has Come: Composed by Yusheng Lei in 1956, this song won the gold medal in the folk music competition of the Sixth World Youth Festival the following year. Its melody is based on the Fujian folk song, “Tea-picking,” and this version pays full homage to the cheerful mood of the original song. Various voices, melodic development techniques, clever orchestration and complex harmonies paint a vivid image of the gurgling spring, flowers, and the people’s joy in the spring sunshine.


Pipa Solo

New Variation of Tang Dynasty Liuyao Dance: This Pipa solo was arranged according to an ancient poem, “Liuyao,” that describes lissome dancers gracefully performing in the imperial court. The composer adopted the traditional Chinese music scale and the characteristics of Gagaku, meaning “elegant music.” After the rubato at the beginning, the dancing rhythm starts slowly and climaxes to a fiery state, creating the image of lyrical dancing performances in the ancient court. This musical composition has won numerous awards in Asia.

 

Erhu-Cello-Flute Ensemble

Fantasy Behind a Pearl Curtain is an ensemble of erhu, cello and flute, adapted from a Chinese pop song of the same name, and constitutes a dialogue between a two-stringed and a four-stringed instrument. Accompanied occasionally by bamboo flute, they create sounds of nature, like drizzling rain, scents of orchids and an ephemeral glow that give the audience an unforgettable spiritual experience.

Bawu Solo

Fishing Song, arranged from folk songs of ethnic groups from southwest China, vividly describes the locals’ excitement for their fishing life.


Erhu Solo

Fire: The Girl Wearing a Colorful Coat pays a tribute to fire, a symbol of unconquerable human sprit and the power of illumination. The vivacious rhythm can be interpreted as deep thoughts generated while meditating by a bonfire, or as a tribute to the might of the illumination that produced human civilization.
This piece, selected from an eight-episode divertimento The Flame of Seeds, explains Buddhism’s cognition about the universe, constituted by earth, water, fire, wind, air, sight, and consciousness. All seven factors interact to compose the normalized truth Tathagatagarbha (Buddha nature) and the lofty realm of “truth and beauty.” The composer, Wenjin Liu, was inspired by an award-winning novel, which fused together the language of poetry and prose to describe a beautiful and moving story.

HCTMG Orchestra

The Pure Dharmakaya Buddha: With a distinctive personality and artistic appeal, this piece features a number of characteristics common to Buddhist music. It translates an idea into a narrative musical expression, conveying the character and ethos of the Chinese Buddhist culture. The way of the Dharma teaches that we may, by our own effort, do away with ignorance and delusion, and by so doing we will become enlightened both within and without, and our true nature within our Essence of Mind will manifest itself.

Never-ending Whirling Dance: The whirling dances, seen on the wall paintings in the remote Dunhuang Caves, have been described by the famous Tang Dynasty poet Juyi Bai:

Wild whirling girls, wild whirling girls—
Their hearts answer to the strings,
Their hands answer to the drums.
At the sound of
the strings and drums, they raise their arms,

Like swirling snowflakes tossed about, they turn in their twirling dance,
Whirling to the left, turning to the right, they never feel exhausted,
A thousand rounds, ten thousand circuits—it never seems to end.

 

{/lang}

{lang zh}Culture Map :《天弦》音乐会新闻发布{/lang}{lang en}Culture Map: HCTMG presents “Heaven’s Melody”{/lang}

{lang zh}CulterMap Houston 网站近日发布: 休士顿民乐团将呈献《天弦》音乐会{/lang}

{lang en}CulterMap Houston recently posted HCTMG’s Spring Concert Heaven’s Medoly on its Event Calendar{/lang}

“Heaven’s Melody: Celebration of Buddhist Culture” presents the essence of Buddhist culture by playing famous hymns that enable listeners to explore deep feelings. Musical pieces like Precepts Concentration and Wisdom In IncensePurifying Body of Budda and Temple’s Bell Soundhave been played for thousands of years and were recently arranged by famous modern composers including Wenjin Liu and Fuquan Zhang. Characterized by being soft, but not weak; pure, but not dry; still, but not sluggish; these tunes are said to be able to purify listeners’ minds.

In addition to Buddhist music, the concert encapsulates the finest Chinese folk music including Here Comes Spring, Never-ending Swirling Dance andSpring River. Some works describe the fieriest ethnic dances while others depict translucent rivers and beautiful country scenes.

The concert consists of solos, concertos and ensembles performed by 30 traditional Chinese instruments including guzheng, pipa, erhu and dizi — the Chinese versions of zither, lute, violin and flute, respectively — as well as western instruments like cello and piano.

Houston Chinese Traditional Music Group’s director, Xin Zhang, used to play in China’s army band and was also a music critic. Yang Wang, a Houston journalist and the group’s guzheng soloist, will be the master of ceremony.

 20120512 cultuermap-heavensmelody

《天弦》节目单

{lang en}

Sorry, the English version of this article is yet to be published. 

Please come back later.

{/lang}

{lang zh} 

1,开幕曲:器樂合奏:①戒定真香                                          張福全     (7.00)

                                    好一朵茉莉花                                  朱昌耀     (6.00)

                                             二胡獨奏:許瑞慶     中華民樂團演奏    指揮:張新

 

2古箏獨奏:春江花月夜                                                   · 张若虚     (8.30)

                                                                                                          演奏:王洋

{/lang}

{lang en}

{/lang}

{/lang}

3,二胡重奏:慢三六                                                                沈鳳泉     (7.00)

                                                                                               演奏:許瑞慶,張新

 

4笛子獨奏:妝台秋思                                                                               (6.30)

                                                                                                         演奏:閆亦修


5古筝与箫:①禪院鐘聲                                                          崔蔚林     (6.30)

                                                         演奏:王洋,酈澤泉,宫蔚,陳紹新,石小蘩

 

6,女聲獨唱:①貴妃賞月   梨花頌                                  楊乃林     (5.00/5.00)

                                演唱:虞曉梅    
胡:姚欣植
    中華民樂團伴奏    指揮:張新

 

7鋼琴獨奏《陽關三叠》                                                          黎英海      (5.00)

                                                                                                          演奏:顧潔娜

8,琵琶獨奏:新翻羽調綠腰                                                      楊潔明     (9.00)

                                                                                                         演奏:王竹夕


9一簾幽夢                                                                                                  (4.00)

                               二胡:許瑞慶   大提琴:張淑娟    古箏:李小葉   笛子:閆亦修


10巴烏獨奏:漁歌                                                                    严铁民     (5.00)

                                  獨奏:楊萬青   伴奏:張淑娟   王竹夕   宫蔚   張新    酈澤泉

 

11,二胡獨奏:火——彩衣姑娘                                                劉文金     (7.30)

                                                                                   二胡:張新    鋼琴:狄子楓

 

12,闭幕曲:器樂合奏:①清淨法身佛                                       張福全     (6.00)

                                      胡舞亂旋                         鮑比達       張新編配  (6.00)  

                                                                                   中華民樂團演奏    指揮:張新

 

 

{/lang}

{lang zh}《天弦》音樂會新聞發布會举行{/lang}{lang en}HCTMG Press Conference: Announcing Heaven’s Melody Concert{/lang}

{lang zh} 世界名人网4月14日讯: 由休斯頓中華民樂團主辦,德州佛教會玉佛寺,休斯頓國劇社協辦的2012春季大型民族音樂會,將於5月19日隆重推出。為配合這場公演和對社會各界的宣傳,中華民樂團與玉佛寺於4月14日午後兩點,在玉佛寺舉辦《天弦》音樂會新聞發布會。世界名人网总编辑王福生和美南电视主播胡畅等與會共襄盛舉。{/lang}

{lang en}famehall.biz(14 April): Houston Chinese Traditional Music Group (HCTMG) will present a 2012 Spring Concert, themed Heaven’s Melody – celebration of Buddhist Culture, cosponsored by Texas Budhist Association / Jade Buddha Temple and Chinese Opera Club of Houston (COCH). This cultural event is accounced on 14 April afternonn in a press conference held by HCTMG at Jade Buddha Temple, FameHall’s editor in chief, Mr. Fusheng Wang and iTV Houston’s anchor Ms. Chang Hu are among the news media personnel attending the conference.{/lang}

20120414-famehall-pressconference