{lang zh} 薛雪{/lang}{lang en}Amelia Xue{/lang}

AmeliaXue thumb {lang zh} 演奏琵琶

  青年琵琶演员,琵琶教师。十二岁开始学习琵琶,2009年毕业于山东艺术学院音乐表演专业。在校期间踊跃参加省级,国家级乐器大赛,并取得优异成绩。薛雪帮助组建新民乐组合,承接大型综艺汇演,多次参与中央电台演出,并广受好评。

薛雪的表演侧重于情感与乐曲的融合,演奏者与听众的交流,以及现代的表演方式和流行元素与传统琵琶技巧的巧妙结合。如今薛雪与家人居住在休斯敦,继续通过演出和教学的方式传承中华国乐。

{/lang}

{lang en}Plays Pipa

Amelia Xue is an accomplished pipa instrument player with interests in teaching, performing and traditional Chinese music appreciation. Born in Shandong, China, Amelia started playing pipa at the age of twelve and studied extensively under pipa masters at the Shandong Arts University. She went on to compete individually and in ensemble at state and national levels, finishing in the top ranks at every event. In addition, Amelia helped create and performed in a widely popular band named Shining Girls whose performances were broadcast nation-wide on China Central Television (CCTV).
In her work, Amelia often uses contemporary sensibilities combined with strong traditional techniques. She now passes her knowledge by teaching in schools and tutoring other aspiring musicians. Amelia continues to explore new ways to share her appreciation for traditional Chinese music. She lives in Houston, Taxes with her family.

{/lang}

{lang zh}狄子枫{/lang}{lang en}Francine Di{/lang}

FranciDi thum {lang zh} 演奏钢琴

狄子枫12岁开始学习钢琴,师从吴长鏴老师。很快考入休士顿表演视觉艺术高中。在莱斯大学获得音乐学士和英语学士学位后,她又考入佛罗里达州立大学深造,获音乐硕士。 狄子枫是全美钢琴教师协会的会员,莱斯大学的爵士乐队Jacaré Brazil的乐手,也是HCTMG的成员。

{/lang}

{lang en}Plays Piano

Francine began formal piano studies at age 12 with Changlu Wu and soon entered the High School for the Performing and Visual Arts. After receiving a BM and a BA in English from Rice University, she earned her MM from the University of Florida and joined the National Guild of Piano Teachers. Francine is a member of the Rice Jazz Band, Jacaré Brazil and HCTMG; placed within the top three finalists at the Hua Xia Cup Karaoke Contest, the Chinese International New Singing Talent Championship and the Houston Amateur Singing Competition; and has performed for Voices Breaking Boundaries and the OCA National Convention. A former Miss Chinatown Houston, Francine has also authored an essay published in Asian American X by the University of Michigan Press..

{/lang}

{lang zh}酈澤泉{/lang}{lang en}Zequan Li{/lang}

ZeQuanLi thumb {lang zh} 演奏古筝

著名吹奏樂藝術家,從事音樂藝術50餘載。 9歲學習笛管,14入學天津戲劇學校,19歲進入天津京劇團。精於演奏笛簫、嗩吶,及彈撥樂、打擊樂等樂器。曾於20世紀70年代出訪美國,加拿大,日本等地巡迴演出,旅美後,為休斯頓的音樂舞台奉獻大量中國音樂精品的演奏,廣受好評。

{/lang}

{lang en}Plays Bamboo Flute, Suona, etc

Zequan Li, a well-known Chinese woodwind musician, has dedicated himself to music performance for over 50 years. He started learning Chinese flute at the age of nine, continued his music study at Tianjin School of Opera at 14 and served in Peking Opera Orchestra at 19. Zequan is well versed in Dizi, Xiao, suona and also some string and percussion instruments. He performed in America, Canada and Japan back as early as 1970s. After moving to America, he contributed significantly to Houston’s music society with numerous widely-praised Chinese classic music performances.

{/lang}

{lang zh}王洋{/lang}{lang en}Yang Wang{/lang}

YangWang thumb {lang zh} 演奏古筝

  記者,古箏獨奏演員,晚會宣傳策劃及主持人。現任《休斯敦紀事報》新聞調查組記者,已發表關於美國社會問題報導數篇。 2009年畢業於美國密蘇里新聞學院廣播電視專業,獲文學碩士。本科就讀於北京大學中國語言文學系,其間興趣集中於對中國古典詩歌與音樂的探究。 9歲習箏開始其對音樂的追求,高中時獲得中央音樂學院九級證書。

{/lang}

{lang en}Plays Guzheng

Yang Wang, is a journalist by day and Guzheng soloist by night and weekend. She obtained a Master’s degree in broadcast journalism from University of Missouri and has reported on substandard housing, poverty, public safety and other social issues for the Houston Chronicle. Wang studied the intricate relationship between Chinese ancient poems and muisc during her bachelor’s study in the Department of Chinese literature & Linguistics of Beijing University. Yang’s music quest started at the age of nine when she began learning Guzheng. She was certified as a top-class player by the China Central Conservatory of Music at the age of 18 and has performed in numerous occasions in China and Houston.

{/lang}

{lang zh}張淑娟{/lang}{lang en}Amanda Cheung{/lang}

AmandaCheung thumb {lang zh}演奏古筝,琵琶和大提琴

 张淑娟学习古筝已有7年,琵琶3年,大提琴5年。她目前是Klein高中第一年的学生,是该校乐团的大提琴手。2009和2011年,张淑娟曾在所在学区的solo and ensemble contest中作为大提琴手获得excellent and outstanding player award。同年作为HYCA的成员参加古筝独奏和合奏而得奖。她参加休士顿华夏民乐团已有三年。

{/lang}

{lang en} Plays Gucheng,Pipa, Cello, etc

Amanda has been playing the guzheng for 7 years, the pipa for 3 years, and also the cello for 5 years. She is currently attending Klein High school as a freshman and also as a cellist in the school orchestra. In the year 2009 and 2011 Amanda won the excellent and outstanding player award in her school district solo and ensemble contest, also in those same years she was awarded as a member of HYAC in playing the guzheng for solo and ensemble. Out of school, she has been a member of HCTMG  for 3 years..

{/lang}

{lang zh}閆亦修{/lang}{lang en}Yixiu Yan{/lang}

YixiuYan thumb {lang zh}演奏竹笛,巴乌,簫等

  系中國竹笛專業委員會會員。曾為張立忠民族管樂工作室竹笛教師,兼任大連機場前小學、新華小學、大連海浪模特藝術學校竹笛教師。閆亦修8歲起師從於著名民族管樂演奏、教育家,中國竹笛專業委員會常務理事,遼寧省笛簫學會會長張立忠先生學習竹笛、巴烏、葫蘆絲、塤、蕭、排簫等管樂。 2000年春,在張立忠老師的推薦下,拜中國音樂學院笛子大師張維良為師。 2003年1月,參加全國青少年,獲民族管樂獨奏一等獎;2006年10月,獲得第86屆《桃李芬芳》全國青少年民樂觀摩音樂會民族管樂一等獎,等等。閆亦修多次受邀參加電視台的青少年欄目、文藝綜合欄目演出,經常參加政府、中外交流、報社及各種大型慶典的演出,積累了豐富的演出經驗。她曾受邀在北京人民大會堂表演獨奏;來美之後,多次受邀參加領館以及社會各社團的演出活動。在2010年8月,閆亦修成功在達拉斯舉辦了個人竹笛獨奏音樂會,廣受好評。

{/lang}

{lang en} Plays bamboo flute, Bawu, Xiao, etc 

Yixiu Yan is the member of Chinese Bamboo Flute Professional Committee and former Chinese flute teacher in many orchestral music studios and schools in Dalian, China. She studied the Chinese flute from Lizhong Zhang and Weiliang Zhang since she was 8 years old. Ms. Yan possesses tremendous experiences in playing Chinese flute, Xiao, Bawu, Xun, etc. She performed in many significant events showing her great versatility and mastery of those Chinese pipe instruments. Ms. Yan got the 1st prize of solo on the competition of China’s pipe musical instruments playing in Jan. 2003; she gained the 1st prize on the 86th competition of national teenagers’ Chinese musical instruments playing in Oct. 2006;  in July 2001, Ms. Yan played a Chinese flute solo at china great hall of the people; in April 27, 2010, she was invited to perform a solo the Consulate General of the People’s Republic of China, Houston; in Aug. 2010, she was invited to perform Chinese traditional music in solo concert in Dallas.

{/lang}

{lang zh}王竹夕{/lang}{lang en}Jodie Wang{/lang}

ZhuxiWang thumb {lang zh} 演奏琵琶

王竹夕,1987年出生於北京。中國民族管弦樂學會琵琶專業委員會會員,現為美國休斯頓中華民樂團琵琶聲部首席。 7歲開始學習琵琶,11歲通過中央音樂學院考級9級(最高級),曾多次在國內外音樂比賽中獲得大獎。自14歲起,先後出訪德國、法國、荷蘭、比利時、奧地利、日本、香港、台灣和澳門等國家及地區進行交流巡演。 2005年在北京大學全國藝術特長生冬令營中脫穎而出,成為當年幾百名考生中唯一被錄取進入北京大學民樂團的琵琶考生。在2005-2009年間,擔任北京大學民樂團琵琶聲部首席,籌備並演出《東西南北風》《樂映風華》《燕園感懷》等專場民族音樂會;曾受邀錄製中央電視台著名國樂欄目《風華國樂》;曾參演數十場大型文藝演出,包括2005年在人民大會堂舉行的北京論壇開幕式, 中美關係圓桌會議,北京大學建校110週年慶典晚會,2008奧運場館落成慶典儀式等;曾多次在重要外事活動中承擔演出任務,接待過的外賓及各界精英包括諾貝爾獎得主李政道,泰國公主施琳通,著名企業家李嘉誠,華誼集團總裁王中磊等。 2007年,她演奏的琵琶曲《訴-讀唐詩琵琶行有感》被收錄入北京大學民樂團傾力錄製的音樂專輯《后土》,是該專輯中收錄的唯一一首個人獨奏曲目。{/lang}

{lang en} Plays Pipa

Miss Zhuxi (Jodie) Wang, was born in 1987 in Beijing, China. Her earliest interest in the instrument pipa was inspired at age 7 by a Chinese ancient poetry describing the elegant and meditative sound of pipa. Since the age of 14, she has toured Germany, France, Holland, Belgium, Austria, Japan, Hong Kong, Taiwan, and Macau as a soloist or the principle performer with multiple orchestras to spread Chinese music throughout the world. In 2005, she was accepted into the Folk Orchestra of China’s most prestigious university, Peking University, as the only pipa player winning the stringent auditions in that year competing with hundreds of participants from across the country. She has been the principal pipa of the Folk Orchestra of Peking University ever since, until she graduated in 2009. Her solo melody “Story: inspired by the Tang Dynasty Poem Pipa” was included in the studio album, Hou Tu, released by the Folk Orchestra of Peking University as the only selected solo piece. Before moving to the United States in 2009, she has performed in many diplomatic occasions for foreign political leaders, royal family members, as well as top-notch scholars visiting China from all over the world. She has won numerous awards in both national and international music competitions throughout her early musical career. Her talent was also showcased in music series on China’s most popular TV channels (e.g., CCTV, BJTV, etc.) and in television shows. {/lang}

{lang zh}自從2011年2月加入休斯頓中華民樂團,王竹夕以獨奏、重奏、合奏等多種形式參加了美南地區的各類演出活動,包括2011《竹韻弦歌》夏季室內樂民族音樂會,2012新春民族音樂會,合唱《紅樓夢》組曲音樂會,《東方印象》文藝晚會,紀念辛亥革命一百週年大型綜藝晚會等。她的音樂風格清雅婉約,玲瓏脫俗,尤以情感細膩,富藝術感染力見長。在她舞動的手指下,彈跳出清澈空靈的音符,洋溢著青春的活力又充滿古老而美麗的憂傷。 Houston CultureMap 著名樂評人Joel Luks評論她的音樂時寫道:“從像精緻瓷器一樣的輕靈剔透轉變為對情感陰暗面更為熱烈的展現- 憤懣、悲痛、嘆息- 琵琶這件古老的樂器在其文化內涵外,被賦予了更深層次的共鳴”。除了積極投身於音樂事業的發展外,王竹夕同時正就讀於休斯頓大學工業組織心理學系攻讀博士學位。

{/lang}

{lang en}
Zhuxi Wang is a member of China Nationalities Orchestra Society (CNOS), and serves on the board of professional association of pipa virtuosos affiliated under CNOS. She is currently the principal Pipa of Houston Chinese Traditional Music Orchestra. Since joining the group as one of the youngest artists in 2011, she has appeared extensively in the Houston area as a promising pipa performer with a career spans solo, chamber and orchestral appearances. Her music is notable for its inspiring lyricism and emotional contagiousness. Houston CulturalMap commented Zhuxi Wang’s playing as “from porcelain-like clarity to passionate displays of darker emotions – anger, sorrow and grief – the pipa was given a voice that transcended its cultural context”. While dedicatedly devoted to her music career, she is also currently in pursuit of her doctoral degree (Ph.D.) in Industrial and Organizational Psychology at the University of Houston.

{/lang}

{lang zh}李小葉{/lang}{lang en}Xiaoye Li{/lang}

XiaoyeLi thum {lang zh}演奏古筝

現就讀於休斯頓大學酒店管理學院,9歲開始習箏, 12歲師從著名古箏演奏家沙裡晶學習古箏,達到九級水平,於2001參加深圳芳吟少兒彈撥樂團,赴駐港部隊深圳基地慰問演出,於2002年參加芳吟杯古箏大賽獲少兒組二等獎,2003年參加芳吟彈撥樂團專場音樂會,大學期間,曾多次參加校園文化節,音樂會及各種大型演出。2010年加入休斯頓中華民樂團,參加了2011年, 2012年民樂團新春音樂會,歷屆音樂沙龍,路易斯安那州州立大學音樂會,民樂團夏季室內音樂會等。


{/lang}

{lang en} Guzheng Player

Xiaoye Li is now a graduate student in the Conrad N. Hilton College of the University of Houston. She started playing Guzheng at the age of nine. Learning from the renowned Guzheng artists, Xu Yao and Lijing Sha, she has got the official certificate of the ninth level in Guzheng. Xiaoye joined the Fang Yin Children’s Musical Group in 2001 and got the Silver Award at the Fan Yin’s Cup Guzheng Competition in 2002. She also participated in the monthly music salon and concerts in Shenzhen Art School and had gained a lot of recognition and applause from the audience. Xiaoye joined the Houston Traditional Chinese Music Group in 2010 and has performed in the Chinese New Year’s Concert in 2011 and 2012. She also participated in the concert in Louisiana State University in June, 2011 and the Chamber Music Summer Concert in Aug, 2011. Throughout the year of 2011, she also performed in music salons held by the Houston Chinese Traditional Music Group in the Oriental Art Center in Houston.

{/lang}

{lang zh}乐手简介{/lang}{lang en}Meet The Musicians{/lang}

{article xiaoyeli}{div float:left}{link}{title}{/link}{introtext}{/div}{/article}

{article zhuxiwang}{div float:left}{link}{title}{/link}{introtext}{/div}{/article}

 

{article yixiuyan}{div float:left}{link}{title}{/link}{introtext}{/div}{/article}

 

{article amandacheung}{div float:left}{link}{title}{/link}{introtext}{/div}{/article}

 

{article yangwang}{div float:left}{link}{title}{/link}{introtext}{/div}{/article}

 

{article francinedi}{div float:left}{link}{title}{/link}{introtext}{/div}{/article}

 

{article zequanli}{div float:left}{link}{title}{/link}{introtext}{/div}{/article}

 

{article sweekoh}{div float:left}{link}{title}{/link}{introtext}{/div}{/article}

 

{article jienagu}{div float:left}{link}{title}{/link}{introtext}{/div}{/article}

 

{article wanyang}{div float:left}{link}{title}{/link}{introtext}{/div}{/article}

{lang zh}《天弦》音乐作品简介{/lang}{lang en}Notes on Pieces{/lang}

{lang zh}

器樂合奏:①戒定真香 ②好一朵茉莉花

寂滅心執,寧靜無我,和諧生機,赤子情懷,是中國佛教重要的禪道智慧以及精神風範。此曲由中國佛教、宮廷音樂作曲家張福全先生所創作,作者在繼承傳統佛樂的基本音調前提下,運用多聲部織體和音樂思維來描述中國佛教超妙淨絕的精神氣質,展示出中國佛教對人類世界深切的關懷乃至萬方和諧最深切的禮讚。鐘磬鐃鈸等法器參與演奏,使樂曲營造出莊嚴肅穆的氛圍,油然而生溫暖、光明漸至的感受;雲蒸霞蔚,照徹十方。此時、此地、此身、此心、因為聆聽,獲得完整而飽足的世界。

{/lang}

{lang en}

HCTMG Orchestra

Precepts, Concentration and Wisdom in Incense: Impermanence, non-self, emptiness and pure state of mind mark Buddhist Zen wisdom and spiritual demeanor. The song was arranged by Mr. Fuquan Zhang, a Chinese Buddhist and court composer. The polyphonic texture describes the ethos of Chinese Buddhism’s transcendent attributes, its deep concern for mankind, and its exaltation of harmony with nature. Zhong (bell), Qing (chime), Naobo (cymbals) and other instruments combine to create a solemn atmosphere, which spontaneously warm and brighten the audience’s heart like sunlight from the ten directions, and people’s bodies, hearts, and minds attain a state of completeness and peace.

 {/lang}

{lang zh}

《好一朵茉莉花》改編於江蘇民歌,樂曲旋律委婉,波動流暢,情感細膩。通過讚美茉莉花,含蓄地表現了男女間美好的情感。這首樂曲早已成為中國走向世界的“名片”。

古箏獨奏:春江花月夜

這是一首優美動聽的古曲,是中國音樂寶庫中的瑰寶。全曲抒寫真摯感人的離別情緒和富有哲理意味的人生感慨,音樂語言清新優美,韻律婉轉悠揚,完全洗去了宮體詩的濃脂艷粉,給人以澄澈空明、清麗自然的感覺,它籍以山水之巍峨洋溢,花木之幽芳榮華。水光雲影奇詭變幻。這一情狀皆可宣之於樂,以傳其神,而合其至精湛的音樂詩畫。改編後的箏曲,氣韻優雅,刻畫入微,既有繼承,又有出新,於悠揚秀美中見氣勢,於委婉抒情中見豪放,音樂豐滿,起伏有致,富於形象,綿延悠長,不愧為萬世流芳之本。

二胡重奏:慢三六

江南絲竹八大曲之一,又名《花三六》,以《三六》的音樂素材為基礎,進行放慢加花變奏,獨立成曲。演奏時由定弦不同的胡琴,在行雲流水中繁簡映襯、嵌檔派生,構成了絲竹音樂的支聲複調織體橫向上相互接續、流暢順達,縱向上互相支撐、協調融合。是江南絲竹音樂的胡琴名作,全曲樂觀明朗、親切動人,飽含吳越之風。

笛子獨奏:妝台秋思

這是一首抒發哀怨惆悵、淒楚纏綿情懷的曲子。大笛聲以緩緩的旋律訴說主人公在漢宮中備受冷落的悲憤和離鄉千里的孤寂、那揮之不去、魂牽夢繞的鄉愁……一管洞簫,幽咽如風,吟唱出大漠的漫無邊際的荒涼和寂寥。樂曲把王昭君戎服乘馬,提琵琶出塞,入匈奴,凝眸關山,萬里迢迢的哀怨淒楚的情懷抒發到極致。

古筝与箫:①禪院鐘聲 ②大悲咒

此曲原是是一首廣東音樂,曲調深沉委婉,韻律幽怨感人。作於上世紀40年代,流行至今,並常被填詞歌唱。作者藉以禪院鐘聲,描繪寺院的寂靜氣氛及僧人的誠心禮拜,表達在紛亂時世中遁世修佛民眾的心聲,和與世無涉的超然冥想。
大悲咒,是觀世音萻薩的大慈悲心,無上菩提心,以及濟世渡人,修道成佛的重要口訣。作為佛教音樂,大悲咒被譽為梵唱妙音。

女聲獨唱:①貴妃賞月 ②梨花頌

京劇是國粹藝術,《大唐貴妃》的主題歌《梨花頌》和名段《貴妃賞月》,風靡歷久,廣受歡迎。“梨花開,春帶雨;梨花落,春入泥”,楊貴妃為自己的美麗和才藝,付出了生命的代價;唐明皇因沉湎於愛情和藝術而荒疏朝政,導致唐朝由盛而衰,兩段膾炙人口的京歌引導聽眾進行人文思考。素有美南金嗓子美譽的虞曉梅扮相俊俏,唱腔甘醇有味,表演灑脫,功底不俗,頗有梅派風範。

高胡,古箏三重奏:春天來了

雷雨聲創作於1956年。此曲曾在1957年第六屆世界青年聯歡節的民間音樂比賽中榮獲金質獎章。樂曲的旋律取材於福建民歌《採茶燈》,作者既充分發揚了原曲歡快喜悅的情緒,又以各種演奏技巧和旋律發展手法,以及巧妙的配器、多變的複調和借鑒鋼琴的伴奏音型,生動表現了山泉潺潺,鳥語花香,人歡歌揚的明媚春光。

琵琶獨奏:新翻羽調綠腰

由古曲改編的琵琶名曲。樂曲根據唐詩中關於《綠腰》的描述,採用傳統的雅樂羽調式,和清樂、雅樂及燕樂的音階特點創作而成。樂曲清麗委婉,柔美抒情,形像地再現了南國有佳人,輕盈綠腰舞的宮廷樂舞場面。此曲在1983年「第六屆亞洲音樂論壇」上被評為優秀曲目,並於1984年全國第四屆音樂作品(民族器樂)評比中獲二等獎。

弦管组合:一簾幽夢

樂曲改編自同名流行歌曲,由二胡,大提琴,大笛組合,構成了兩根弦與四根弦的對話;間或的竹管和鳴。發出天籟般悠長的清音。如拂面細雨,絲絲浸入心田;若空谷幽蘭,傳達著淡淡暗香;似美麗精靈的曼舞,流光溢彩,給你一份感懷,一絲靈性、洞澈,和須臾即逝的眩目光輝……

巴烏獨奏:漁歌

此曲是著名吹奏藝術家嚴鐵民採用中國雲南紅河地區的哈尼族、彝族等民間音調為素材,而寫成的一首巴烏獨奏曲,此曲主題為哈尼族民歌音調、親切柔美,由晨曦、漁歌、歡唱、跳月、漁歌、遠去六段組成,生動地表現了紅河漁民們的勞動、生活情景。

二胡獨奏:火——彩衣姑娘

火的力量,如人不屈的精神、氣概。對篝火而坐,沈思、冥想是熾熱的音樂,歌頌光明的音樂,也是顯示人的精神力量和意志的音樂。此曲是《種子燈焰》二胡套曲八首(地、水、火、風、空、見、識、如來藏)之一。樂思借躍動生命之流的七大因子傳達佛家對宇宙、大千世界的認識和體悟,反映了構成宇宙“七大因素”——匯歸真理“如來藏”的認識,直至到達“真理與美同在”的崇高境界。此曲由中國著名作曲家劉文金,根據台灣作家愚溪先生的小說《袍修羅蘭》(獲1996文學創作類圖書出版金鼎獎)所敘述的一個優美動人的故事構思而成。


器樂合奏:①清淨法身佛 ②胡舞亂旋

樂曲具有鮮明的藝術個性和藝術感染力,與眾多佛事音樂(唄贊、偈頌、詠經等)不同的是,將主題的構思融入一種敘述性音樂的表達,展開多樣的音樂形象的美感意趣,使樂曲在傳達中國佛教文化品格和精神氣質的同時,亦能充分展開音樂世界豐富而又完整的美感。體
現了慈悲在世界迷苦浸難之中以仁愛加持,以溫情滲漫,具深廣愛,放大光明的無限願懷。表達了對於世界光明,人心澄明,萬物和平,喜樂自在之大喜悅大慈愛的無限讚歎。

唐朝的歌舞昇平、唐人的愛欲癡狂;敦煌壁上的飛天神話,“裙襬搖滾”西域的龜茲舞樂;一千多年前的流行文化,另類的摩登唐朝的詮釋。前衛、抒情、動感、媚惑,古老的胡琴,帶給人聽覺的挑戰與時尚。

{/lang}{lang en}

Jasmine Flower, adapted from a Jiangsu folk song, expresses the delicate emotion between men and women. This song has already become a “business card” of China to the world.

Gozheng Solo

A Moonlit Night on the Vernal River: The title of this piece was inspired by the poem of the same name by Tang Dynasty poet Ruoxu Zhang. He describes a beautiful moonlit scene and meditates on the transience of human existence, loss and separation. Both the original poem, considered one of the most perfect poems of the Tang Dynasty, and the melody, are very famous throughout China. The piece paints a tranquil scene of a river on a moonlit night in spring, reminiscent of the countryside south of the Yangtze River.

 

Erhu Duet

Slow Three-Six: The Jiangnan musical tradition, named for the silk and bamboo of its string and wind instruments, originated in the region south of the Yangtze River. At the core of the repertoire are the Eight Great Pieces based on old melodies, such as “Old Six Beats,” which are ornamented to create new pieces like “Slow Three-Six.” It is easy to hear the influence of the passing clouds and flowing water of the landscape.

 

Flute Solo

Autumn Recollection tells the grief and loneliness of heroine Zhaojun Wang, who left her hometown behind for a marriage thousands of miles away. Wang, famed as one of the Four Beauties of ancient China, lived the story of a “political bride;” she was sent by Emperor Yuan to marry the ethnic minority leader north of China in order to establish friendly relations. This Dizi solo sings out the endless desolation and loneliness of the desert on Wang’s way to the north.


Guzheng-Xiao Duet

The Sound of Temple Bells: The popularity of this Guangdong folk piece has endured since the 1940s. Bells have a special significance for Buddhists everywhere. They are rung for the beauty of their tone and to celebrate special ceremonies throughout the year. Within the echoing melody, one feels the peace of the temple, tucked away from the chaotic world beyond.

The Great Compassion Mantra: Mantras are recited to invoke the gods, and the Great Compassion Mantra is synonymous with the goddess Guanyin. The mantra is often recited for protection, to cleanse the mind and to purify the soul. It is said that some select few, upon hearing this music from heaven while meditating, transcribed the notes for the rest of us. For those who recite and uphold the phrases of the Great Compassion Mantra, all the Buddhas from the ten directions will come to lead them to rebirth in whatever Nirvana they wish.

 

Selected Peking Opera Pieces

Enjoying the Moon and Pear Flower Appreciation, selected segments from the Peking Opera “Imperial Consort of Tang Dynasty,” describe the life of Imperial Consort Yang. Beautiful and talented, Yang was loved by the emperor of the Tang Dynasty. His indulgence distracted him from state affairs and led to the dynasty’s eventual decline from prosperity. Yang would pay with her life. Soprano Xiaomei Yu, regarded as the golden throat of the southern U.S., displays her solid vocal color in this performance.

 

Gaohu Guzheng Trio

Spring has Come: Composed by Yusheng Lei in 1956, this song won the gold medal in the folk music competition of the Sixth World Youth Festival the following year. Its melody is based on the Fujian folk song, “Tea-picking,” and this version pays full homage to the cheerful mood of the original song. Various voices, melodic development techniques, clever orchestration and complex harmonies paint a vivid image of the gurgling spring, flowers, and the people’s joy in the spring sunshine.


Pipa Solo

New Variation of Tang Dynasty Liuyao Dance: This Pipa solo was arranged according to an ancient poem, “Liuyao,” that describes lissome dancers gracefully performing in the imperial court. The composer adopted the traditional Chinese music scale and the characteristics of Gagaku, meaning “elegant music.” After the rubato at the beginning, the dancing rhythm starts slowly and climaxes to a fiery state, creating the image of lyrical dancing performances in the ancient court. This musical composition has won numerous awards in Asia.

 

Erhu-Cello-Flute Ensemble

Fantasy Behind a Pearl Curtain is an ensemble of erhu, cello and flute, adapted from a Chinese pop song of the same name, and constitutes a dialogue between a two-stringed and a four-stringed instrument. Accompanied occasionally by bamboo flute, they create sounds of nature, like drizzling rain, scents of orchids and an ephemeral glow that give the audience an unforgettable spiritual experience.

Bawu Solo

Fishing Song, arranged from folk songs of ethnic groups from southwest China, vividly describes the locals’ excitement for their fishing life.


Erhu Solo

Fire: The Girl Wearing a Colorful Coat pays a tribute to fire, a symbol of unconquerable human sprit and the power of illumination. The vivacious rhythm can be interpreted as deep thoughts generated while meditating by a bonfire, or as a tribute to the might of the illumination that produced human civilization.
This piece, selected from an eight-episode divertimento The Flame of Seeds, explains Buddhism’s cognition about the universe, constituted by earth, water, fire, wind, air, sight, and consciousness. All seven factors interact to compose the normalized truth Tathagatagarbha (Buddha nature) and the lofty realm of “truth and beauty.” The composer, Wenjin Liu, was inspired by an award-winning novel, which fused together the language of poetry and prose to describe a beautiful and moving story.

HCTMG Orchestra

The Pure Dharmakaya Buddha: With a distinctive personality and artistic appeal, this piece features a number of characteristics common to Buddhist music. It translates an idea into a narrative musical expression, conveying the character and ethos of the Chinese Buddhist culture. The way of the Dharma teaches that we may, by our own effort, do away with ignorance and delusion, and by so doing we will become enlightened both within and without, and our true nature within our Essence of Mind will manifest itself.

Never-ending Whirling Dance: The whirling dances, seen on the wall paintings in the remote Dunhuang Caves, have been described by the famous Tang Dynasty poet Juyi Bai:

Wild whirling girls, wild whirling girls—
Their hearts answer to the strings,
Their hands answer to the drums.
At the sound of
the strings and drums, they raise their arms,

Like swirling snowflakes tossed about, they turn in their twirling dance,
Whirling to the left, turning to the right, they never feel exhausted,
A thousand rounds, ten thousand circuits—it never seems to end.

 

{/lang}